Übersetzung Russisch - Druckversion +- Androische Föderation (https://andro.mikronation.de/forum) +-- Forum: Spielgestaltung und Spielleitung (https://andro.mikronation.de/forum/forumdisplay.php?fid=170) +--- Forum: Zur renzianischen Teestube (https://andro.mikronation.de/forum/forumdisplay.php?fid=172) +--- Thema: Übersetzung Russisch (/showthread.php?tid=6905) |
- Anastasija Fjodorowna Dostojewskaja - 15.07.2014 Soviel zum Thema einfach ;-) Ah supi! Wie ich eben gesehen hab, habe ich nun alle Städte in Wiltuwija dreisprachig zusammen *freu* Danke nochmal Anatolii! - Anatolii Muhammedow Arsajew - 15.07.2014 Kein Problem, wenn ich was übersetzen kann werde ich es auch - Anastasija Fjodorowna Dostojewskaja - 15.07.2014 In der Karte steht Chabalinsk = Шабалинск doch wenn ich Шабалинск in den Übersetzter jage kommt Shabalinsk raus. Nun weiß ich auch nicht weil ja eigentlich "ch" (dt.) -> kh (rus.) wird ob Chalabinsk nun deutsch sein soll oder wie auch immer. Chabalinsk müsste doch eigentlich Чабалинск sein oder nicht? ?( - Anatolii Muhammedow Arsajew - 16.07.2014 Wenn wir das ch als ein Rachen H nehmen ist es Хабалинск. Aber wenn es einem Tsch entsprechen solle dann ist es Чабалинск. Ist in der Tat verwirrend :denk - Anastasija Fjodorowna Dostojewskaja - 16.07.2014 @Anatolii Ich denke Хабалинск ist gemeint Истохник ist als Istochnik übersetzt, wobei es doch Istohnik bedeutet. Istochnik wäre doch aber Источник Городний wäre Gorodnij und nicht Gorodnj Pelagijewsk wäre Пелагиэвск und nicht Пелагиевск Soviel mal zur Provinz Mostowskaja. Bitte mal drüber schauen, ob das was ich da von mir gegeben habe auch stimmt g* - Anatolii Muhammedow Arsajew - 17.07.2014 Kommt drauf an, hat die Stadt etwas mit dem Osten zu tun? Dann wäre es Источник Gorodnij stimmt. Nein das э ist ein offenes e wie in gender zb, Пелагиевск stimmt also. - Anastasija Fjodorowna Dostojewskaja - 17.07.2014 Anatolii Muhammedow Arsajew,'index.php?page=Thread&postID=1037473#post1037473' schrieb:Kommt drauf an, hat die Stadt etwas mit dem Osten zu tun? Dann wäre es ИсточникHmm.. sie liegt im Osten der Provinz - oder wie meinst du das mit dem Osten? Anatolii Muhammedow Arsajew,'index.php?page=Thread&postID=1037473#post1037473' schrieb:Gorodnij stimmt.Wird korrigiert Anatolii Muhammedow Arsajew,'index.php?page=Thread&postID=1037473#post1037473' schrieb:Nein das э ist ein offenes e wie in gender zb, Пелагиевск stimmt also.Ah ok. Danke! - Anatolii Muhammedow Arsajew - 17.07.2014 Dann wird es wohl Источник sein wenn die Stadt im Osten liegt, Istok heißt Osten ^^ - Iwana Aleksandrowna Orlowa - 17.07.2014 Anatolii Muhammedow Arsajew,'index.php?page=Thread&postID=1037476#post1037476' schrieb:[...] Istok heißt Osten ^^Und ich dachte immer, "Osten" bedeute im Russischen "Wostok". - Anatolii Muhammedow Arsajew - 17.07.2014 Mal wat anderes ne, Istotschnik heißt Quelle^^ Ich hab mich auf das südslawische Istok zurückbezogen was nicht angebracht war xD |