Übersetzung Russisch - Druckversion +- Androische Föderation (https://andro.mikronation.de/forum) +-- Forum: Spielgestaltung und Spielleitung (https://andro.mikronation.de/forum/forumdisplay.php?fid=170) +--- Forum: Zur renzianischen Teestube (https://andro.mikronation.de/forum/forumdisplay.php?fid=172) +--- Thema: Übersetzung Russisch (/showthread.php?tid=6905) |
- Anatolii Muhammedow Arsajew - 09.06.2014 Nationales Wirtschaftsforum ist doch eigentlich (Национальный экономический форум) Nazionaljnyij ekonomitscheskij forum ? - Anastasija Fjodorowna Dostojewskaja - 08.07.2014 Ich mal wieder Benötige diesmal eine "russifizierte" Form von Städtenamen bzw eine Art direkte Übersetzung, wenn ihr versteht, was ich meine: Berghof Wolfsgrund Birkenhain Hochlandburg/Hochlandfestung (als Stadtname) oder eben Selpils russifiziert *g* Friedrichsburg Marienburg Wystiten (evtl. für ne Russifzierung das Polnische Wisztyniec zum Ableiten? Dreitannen Rautenfeld - Anatolii Muhammedow Arsajew - 08.07.2014 Hust - Anastasija Fjodorowna Dostojewskaja - 08.07.2014 Auf den Rücken klopft Besser? Klappt's nun wieder bei dir mit russisch? ;-) - Anatolii Muhammedow Arsajew - 08.07.2014 Auf russisch klappt es bei mir sogar mit Husten, wenn du verstehst 8) - Anastasija Fjodorowna Dostojewskaja - 10.07.2014 Dann leg doch mal los - ich wäre dir sehr verbunden ;-) Edit Immer noch aktuell... ;-) - Anastasija Fjodorowna Dostojewskaja - 14.07.2014 Wir aus Броцены -> Broceny oder aus dem y ein j? Тельшяй -> ??? und bei Віштинець bin ich mir unsicher zumal ukrainisch *grmpf* - Anatolii Muhammedow Arsajew - 14.07.2014 Die Variante mit dem y^^ Teljshjaij Daraus würde Vishtynjec (nach Aussprache) werden. Edit: Einen Buchstaben falsch geschrieben - Anastasija Fjodorowna Dostojewskaja - 14.07.2014 Super! Danke dir wie immer - Anatolii Muhammedow Arsajew - 15.07.2014 Wie ich gerade herausfand wäre es auch auf russisch Vishtynjec (виштынец) also passt das |