Androische Föderation
Allgemeines - Druckversion

+- Androische Föderation (https://andro.mikronation.de/forum)
+-- Forum: Spielgestaltung und Spielleitung (https://andro.mikronation.de/forum/forumdisplay.php?fid=170)
+--- Forum: Zur renzianischen Teestube (https://andro.mikronation.de/forum/forumdisplay.php?fid=172)
+--- Thema: Allgemeines (/showthread.php?tid=6328)



- Iwana Aleksandrowna Orlowa - 03.08.2014

Wojennaja Polizija,'index.php?page=Thread&postID=1037945#post1037945' schrieb:[...]
Meiner Meinung nach müsste der Account eigentlich "Wojennaja Polizija" heißen. Netter Avatar jedenfalls, sogar mit dem neuen Flora-Tarnmuster. :applaus:


- Anastasija Fjodorowna Dostojewskaja - 03.08.2014

Habs ehrlich gesagt nur aus einer PN an mich rauskopiert :-)

Военная полиция wäre lt. Wiki wohl richtig

Voennaja policija = Woennaja polizija wenn ich nicht falsch liege, oder?


Danke bzgl. dem Avatar :-)


- Andrej Louwowitsch Kronskij - 03.08.2014

Woennaja polizija


- Iwana Aleksandrowna Orlowa - 03.08.2014

Anastasija Fjodorowna Dostojewskaja,'index.php?page=Thread&postID=1038141#post1038141' schrieb:Voennaja policija [...]
... sieht mir sehr nach Balkan und weniger nach Russland aus. Aber dazu kann Arsajew sicherlich mehr sagen.

Jedenfalls hängt die Frage, ob nun "J" oder nicht, von der gewählten Transkription bzw. Transliteration des Kyrillischen ab. Wir haben hier bisher mehrheitlich die in der DDR entwickelte genutzt, die auch der deutschsprachigen Wikipedia sowie fast allen Publikationen hierzulande zugrunde liegt. Kronskij hingegen schlägt die wissenschaftliche Transliteration gem. ISO 9 vor. (Der zufolge sein Account ironischerweise eigentlich "Kronski" heißen müsste.)

Im direkten Vergleich kann man beide Herangehensweisen gut am Anfang des Artikels von Boris Nikolajewitsch Jelzin (Wink) betrachten.


- Anastasija Fjodorowna Dostojewskaja - 03.08.2014

ich benutze diesen "Übersetzer"...

http://translit.cc/


Kann Russisch und andere Transliterationen und auch die Einstellung nach ISO 9 oder GOST 7.79 B geht.

Sagt einfach wie es richtig wäre und ich korrigiere es entsprechend


- Anatolii Muhammedow Arsajew - 03.08.2014

Am Balkan ist es Vojna Policija Tongue
Gemäß ISO 9 wäre die Variante von Dostojewskaja richtig.

Nach dem Schema wie ich dass hier beobachtet hab wird es hier meistens nach Aussprache transkribiert deswegen stimmt die "Androifizierung" von Orlowa - Wojennaja Polizija. Wenn man es genau russisch nimmt wäre es sogar Paljizija.


- Andrej Louwowitsch Kronskij - 03.08.2014

Wojennaja Polizija ist schon richtig. Es gibt die allgemeine und die wissenschaftliche Transkripierung. wir verwenden die normale.

-> http://www.5goldig.de/Russische_Tastatur/translit-umkodieren.html


- Anastasija Fjodorowna Dostojewskaja - 03.08.2014

Darf ich rein interessehalber fragen, wie hier dann das j reinkommt? Военная полиция


Darf ich daraus folgern, dass die Militärpolizei nun in Wojennaja Polizija umbenannt werden müsste?


- Iwana Aleksandrowna Orlowa - 03.08.2014

Anastasija Fjodorowna Dostojewskaja,'index.php?page=Thread&postID=1038154#post1038154' schrieb:Sagt einfach wie es richtig wäre und ich korrigiere es entsprechend
Ein eindeutiges Richtig oder Falsch gibt es in diesem Fall nicht, denn sowohl Kronskijs als auch mein Vorschlag haben ihre Berechtigung. Einziges Beurteilungskriterium wäre vielleicht noch die Einheitlichkeit und da liege ich wieder vorne. Unsere Namenskonventionen zielen nämlich auf die DDR-Variante ab. Ansonsten könnte deine ID auch "Dostoevskaja" heißen.


- Anatolii Muhammedow Arsajew - 03.08.2014

Anastasija Fjodorowna Dostojewskaja,'index.php?page=Thread&postID=1038167#post1038167' schrieb:Darf ich rein interessehalber fragen, wie hier dann das j reinkommt? Военная полиция
Durch die Aussprache. Es wird Wajennaja Paljizija ausgesprochen.